I tend my flowers for thee

I tend my flowers for thee –
Bright Absentee!
My Fuchsia's Coral Seams
Rip – while the Sower – dreams –

Geraniums – tint – and spot –
Low Daisies – dot –
My Cactus – splits her Beard
To show her throat –

Carnations – tip their spice –
And Bees – pick up –
A Hyacinth – I hid –
Puts out a Ruffled Head –
And odors fall
From flasks – so small –
You marvel how they held –

Globe Roses – break their satin flake –
Upon my Garden floor –
Yet – thou – not there –
I had as lief they bore
No Crimson – more –

Thy flower – be gay –
Her Lord – away!
It ill becometh me –
I'll dwell in Calyx – Gray –
How modestly – alway –
Thy Daisy –
Draped for thee!

Dichter(s): Emily Dickinson

Locatie: Heereweg 250, Lisse, Nederland

Taal: Engels

Relatie met locatie: bloembollenpoëzieroute

Initiatiefnemer: Adri de Roon

Boek: Further Poems of Emily Dickinson (1929)

Opmerkingen of wetenswaardigheden: fragment op de tegel: A Hyacinth—I hid / Puts out a Ruffled Head— / And odors fall / From flasks—so small— / You marvel how they held— vertaling: Een hyacint – verstopt / Toont ons zijn krullenkop / En geurt alom / Uit klein flacon / ‘t Is amper te bevatten Emily Dickinson (1830-1886) was een Amerikaanse dichter. Tijdens haar leven werd slechts een handvol van haar gedichten gepubliceerd. Haar zus Lavinia vond haar grote oeuvre na haar dood en besloot het te publiceren. Dickinson stijl, met halfrijm, afwijkend metrum en soms ongewone woordkeus, was haar tijd vooruit en dus werden haar gedichten in die eerste bundel flink geredigeerd. Ze waren niettemin een succes en er kwam een tweede en een derde serie. Daarmee was nog maar een kwart van de meer dan 1700 gedichten uitgegeven. Niet alleen het grote aantal en de onconventionele aard van haar gedichten weerhield haar zus van volledige publicatie. Dickinson schreef ook gedichten die zeer persoonlijk waren. Dit is daar één van. Dicksinson bleef haar hele leven ongehuwd maar dat betekende niet dat haar leven verstoken bleef van romantiek. In haar brieven en gedichten zijn daar voldoende aanwijzingen voor te vinden. Wie was in dit gedicht bijvoorbeeld de ‘Afwezige’, de ‘Heer’? ‘Daisy’ was in ieder geval een bijnaam die Dickinson in haar gedichten voor zichzelf gebruikte. Het gedicht zou een mystieke band kunnen beschrijven maar even goed zou het kunnen gaan om een bestaand persoon waar zij gevoelens voor had. Er bestaan veel theorieën maar de ware toedracht rond deze ‘Heer’ of ‘Meester’ is nooit opgehelderd. Het was uiteindelijk het nichtje van Dickinson die dit gedicht uit 1862 in een bundel opnam.

Meer info: andere Dickinson: http://adrideroon.nl/whose-are-the-little-beds-i-asked-emily-dickinson

Terug naar overzicht
Vind je dat er informatie over dit gedicht ontbreekt? Stuur een mail naar info@straatpoezie.nl met de titel en locatie van het gedicht en de aanvullende informatie.